Davie Street TranslationsFront Cover

ISBN: 9780889226838 | paperback / softback

$16.95 | 96 pages | Pub. Date: 2012 | Edition # 1
6 W × 9.00 H × 0.5 D inches
Poetry | Backlist | Bisac: POE021000
ISBN 13: 9780889226838 | Rights: WORLD

To the street that is a village, Daniel Zomparelli conveys a liveliness and wit that rhetorically towel-flicks its way from the sardonic bathhouse banter of ancient Rome to the cinematic musical machismo of the poets of the San Francisco Renaissance, with each poem “translating” another chapter in his documentary of gay male culture in Vancouver.

To the tune of mononymous deities Beyoncé, Madonna, Barbra and Gaga, this home-brewed Catullus flirts with the very concept of “translation,” not only representing the movement and conversion of event, time and idea to the written word, but also deploying a crafty methodology that in the style of Robin Blaser and Jack Spicer emphasizes an aesthetic sensibility and musicality that pervades the pretty wireless shell of personal relations. These are also letters to the anonymous, the proud, the panicky, the petrified and particularly the lonely, written everywhere—upon ripped bodies and diner napkins, upon bathroom stalls, and in Craigslist personals and Miss Lonelyhearts columns.

Ranging from the rhapsodic to the epigrammatic with his dangerously experimental narrative that snorts the alphabet, Daniel Zomparelli imbues the fast-paced drug and party culture of Davie Village’s young gay males with grand poignancy and pathos. Stitching serial poems into this imaginary patchwork in the fashion of Robert Duncan, with drag queens and porn fantasy figures in tow, Zomparelli brashly faces up to fears of HIV and gay bashing. On this poetic street that is a universe, we turn away from violence, “dance fight, or turn it into a musical / West Side-like.”

With poetic tributes to his Vancouver idols Billeh Nickerson, George Stanley and Michael V. Smith, Zomparelli demonstrates, to paraphrase Oscar Wilde, that the young are always ready to give to those who are older than themselves the full benefits of their inexperience.

“… arresting and hard to put down … utterly charming and disarming.”
—Georgia Straight

“a challenging book of juxtapositions where nothing is sugar-coated … an ambitious, moving collection with a sharp voice that dares to take on stereotypes and expectations”
– Prick of the Spindle

“Zomparelli’s knowledge of place and community is profound, while his dedication to his own poetic vision is unwavering.”
— Rachel Rose

By Daniel Zomparelli

Daniel Zomparelli is editor-in-chief of Poetry Is Dead magazine and recipient of the 2011 Pandora’s Collective Publishers of Magazines Award. Zomparelli is also program coordinator for the Megaphone magazine Community Creative Writing Program, which offers free creative writing classes for low-income and homeless people. He writes for and works with several magazines across Vancouver, including Geist, Megaphone, Sad Mag, Granville Online and, formerly, Adbusters. Davie Street Translations is Zomparelli’s first book of poems.

Read more about Daniel Zomparelli


Access Onix Code
Website:
Publisher:

OtherText Code 08:

news | 2012-05-08
May is Talon Poetry Month!

…narrative that snorts the alphabet, in Davie Street Translations, Daniel Zomparelli imbues the fast-paced drug and …


news | 2012-03-29
Kind of a Drag!

…Daniel Zomparelli’s first book of poetry, Davie Street Translations. Davie Street Translations is an edgy new paean …


news | 2011-11-02
George Bowering - Memories of Victoria College

…interviewed by Daniel Zomparelli, whose book Davie Street Translations will be available from Talon in 2012. …


news | 2011-08-23
Vancouver Poets Pay Homage to bill bissett

…book of poetry about gay culture in Vancouver (Davie Street Translations) is forthcoming from Talon in 2012. (photo of …